Curs de traducere simultana

Interpretarea consecutivă, care se numește urmărire, este o băutură din rândurile interpretării și se încheie când se termină discursul vorbitorului. Interpretul ajunge chiar lângă vorbitor, ascultă cu atenție întrebările sale și apoi le oferă pe deplin în limba respectivă. Folosește adesea informațiile pregătite anterior în timpul discursului. În acest moment, interpretarea consecutivă se schimbă semnificativ simultan.

Tehnica de interpretare consecutivă este creată pentru a selecta doar cele mai relevante date și a transmite mesajul. („interpretul” englezesc este recunoscut din verbul englez „interpreta”.Interpretarea consecutivă este recomandată în principal cu un număr minim de participanți, de exemplu la întâlniri de specialitate, excursii, în timpul negocierilor, la sesiuni de instruire, conferințe de presă sau întâlniri de afaceri. Traducerile succesive sunt utilizate și reușite atunci când autorul nu are nicio speranță de a furniza echipamentele necesare pentru traducerea simultană. Se spune uneori că chiar și un traducător experimentat preferă să traducă fragmente mai scurte dintr-o enunțare sau chiar o propoziție după o propoziție, astfel încât să reflecte și conținutul enunțului. Cu toate acestea, acum este traducerea legăturii. Traducerea consecutivă este împărțită de la legătura numai de lungimea fragmentelor de tradus. În ședințele mai mari, se efectuează traduceri cu mințiuni, deoarece sunt un pic obositoare pentru clienți, care sunt nevoiți să aștepte câteva momente la antrenament.Interpretarea consecutivă este o muncă largă care dorește de la un traducător performanțe bune și învățare excelentă a limbilor străine. Multe școli instruite și instruite sunt capabile să joace chiar și un discurs de zece minute. Preda nu este în regulă să te gândești la cuvântul potrivit. În timpul traducerii, el trebuie să-și amintească numere, date, nume sau companii. Pentru a menține o calitate bună a traducerii, un interpret consecutiv ar trebui să li se ofere materialele necesare în ceea ce privește materialul și învățarea traducerii înainte de a-l atașa. Ele pot constitui discursuri sau prezentări.